В редакцию журнала и на наши страницы в социальных сетях часто поступают вопросы, связанные с сертифицированным и так называемым «нотариально заверенным» переводом, поэтому мы собрали обновленные данные по требованиям к переводам с русского на английский и наоборот для тех, кто сталкивается с необходимостью перевода документов и заверения их на Мальте.
1. Ваши документы на русском языке, и переводы требуются на Мальте для открытия счета в банке, продления визы, оформления резиденции, разрешения на работу, подтверждения квалификации и тп.
В данном случае, вам необходимо сделать перевод у официально зарегистрированного переводчика на Мальте. Для этого можно обратиться в MinistryofForeignAffairs (отдел легализации документов DepartmentLegalisationOfficet), уточнить контакты официальных переводчиков. На переводе будет достаточно печати и оригинальной подписи переводчика. Именно это имеется ввиду, когда у вас просят официальные переводы документов, и никакой нотариус в данном случае тут не при чем (нотариусы на Мальте переводы НЕ заверяют, они могут заверить вашу подпись на документе, но к переводчикам это не имеет никакого отношения).
2. Ваши документы на русском языке, и переводы требуются для мальтийского бюро записи актов гражданского состояния (Registry).
В большинстве случаев помимо вышеуказанной печати переводчика в местном ЗАГС также просят проставить апостиль на перевод, особенно это актуально, если документы требуются для регистрации брака на Мальте*. В этом случае вам с готовым переводом и оригиналом (а желательно сразу иметь при себе и копию оригинального документа) необходимо зайти в отдел легализации документов и попросить клерка поставить апостиль на документ.
Контакты:
Document Legalisation Office
Directorate of Protocol and Consular Services
Ministry of Foreign Affairs
Palazzo Parisio,
Merchants' Street,
Valletta
Тел: 22042283
Как правило, такая процедура занимает всего 5 минут времени, стоимость услуг данного отдела около 11-12 евро за страницу документа. Документ вы получите сразу, но важно обратиться в отдел только в первой половине дня с 0830 до 1200, после полудня с 1315 до 1500 отдел легализации работает только по предварительной записи для тех, кому необходимо заверить более 10 документов (с 16 июня по 30 сентября отдел работает по всем запросам только с 0830 до 1200). Такая же процедура получения апостиля необходима, если вы на Мальте сделали перевод с русского на английский для использования в другой стране ЕС.
3. Ваши документы на английском языке, и перевод требуется для использования в России.
В таком случае на официальный перевод с печатью и подписью необходимо поставить свидетельство верности перевода в консульском отделе Посольства РФ. Контакты консульского отдела:
25, ArielHouse, SchembriStreet, Kappara, SanGwann
Консульский отдел: 21-371906
E-mail:rusconsul@onvol.net
Прием в консульском отделе осуществляется в понедельник с 1100 до 1400, со вторника по четверг с 0900 до 1145, уточняйте работу в праздничные дни и не откладывайте дело на последнюю минуту, в отделе может быть очередь. Если вы планируете заверить перевод мальтийского свидетельства о рождении или браке, обратите внимание, что предварительно саму выписку от Registry необходимо апостилировать в Министерстве Иностранных Дел Мальты (см выше), а только затем отдавать на перевод специалисту.
*Для оформления документов по регистрации брака на Мальте обязательно уточняйте требования отдела регистрации на текущий момент – временами отдел требует заверять переводы документов в МИД Мальты, временами ставить верность перевода в консульском отеле Посольства РФ. Чтобы не тратить средства и время понапрасну, лучше обратитесь к ним за консультацией.
Компания Аватар Лимитед осуществляет официальные переводы с русского на английский и с английского на русский языки с начала своей деятельности на Мальте (февраль 2008 г.). Мы заботимся о вашем времени и предоставляем качественные услуги быстро и недорого. Контакты для заказов
Е-mail: avatarmalta@gmail.com, тел. +356 2099 4061 /+356 9921 4061